reset the current locale of your application to the configured default locale // in config/packages/translation. you can set the locale for the entire application like this: // (from now on, the application will use 'fr' (French) as the // locale including the default locale used to translate Twig templates) $this ->localeSwitcher ->setLocale( 'fr') you can get the current application locale like this: $currentLocale = $this ->localeSwitcher ->getLocale() php: a PHP file that returns an array with the translations ģ4 use Symfony\ Component\ Translation\ LocaleSwitcher Communicate smoothly and use a free online translator to translate text, words, phrases, or documents between 90+ language pairs. Provides many loaders which are selected based on the following file extensions: Most Popular Phrases in French to English. ![]() The loader can be the name of any registered loader. loader: How Symfony should load and parse the file (e.g.locale: The locale that the translations are for (e.g.Must be named according to the following path: : The filename of the translation files is also important: each message file ![]() In a message file, the translator will automatically fall back to the lower To be listed in a higher priority message file. The override mechanism works at a key level: only the overridden keys need Override the translation messages of a bundle in the first directory. The locations are listed here with the highest priority first. Resources/translations/ directory, which is no longer recommended for bundles). the translations/ directory inside of any bundle (and also their.the translations/ directory (at the root of the project).translations) in the following default locations: Translation Resource/File Names and Locations Message, so your application can choose to disable the translator layerĪdditionally, the php and yaml file formats support nested ids toĪvoid repeating yourself if you use keywords instead of real text for your Shared bundles that contain translation resources we recommend the real That of the German will be given to the company and the French version will be given to their partners in France. I did it myself and I want it to be translated to both German and French. The choice of which method to use is entirely up to you, but the "keyword"įormat is often recommended for multi-language applications, whereas for I have a full note, written in English which contains strategies for a startup in Germany and French. Read "Symfony is really great" in the default locale. In every translation file if you decide that the message should actually The second method is handy because the message key won't need to be changed In this case, translations must be made for the default ![]() The keyword message is then used as the "id" forĪny translations. In the second method, messages are actually "keywords" that convey the In the first method, messages are written in the language of the default 3 $translator ->trans( 'Symfony is great')
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |